تست شماره یک برای پیام ویژه تست شماره دو برای پیام ویژه این یک پیام سوم ویزه است برای ارسال این یکی از پیام چهارم های ویژه است 0
ارکان نهاد
برنامه ها
جشنواره ها
کارگاه ها
برنامه های آتی
برنامه های اجرا شده
مسابقات
مسابفات
اسامی برندگان
حلقه های معرفت
آشنایی با حلقه های معرفت
برنامه های آتی
برنامه های اجرا شده
کرسی های آزاد اندیشی
آشنایی با کرسی های آزاد اندیشی
برنامه های آتی
برنامه های اجرا شده
نهضت تفسیر
آشنایی با نهضت تفسیر
برنامه های آتی
برنامه های اجرا شده
احکام دانشجویی
مفاهیم و اصطلاحات احكام
پایگاه اطلاع رسانی مراجع معظم تقلید
احکام شرعی
دانش افزایی سیاسی
آشنایی با دانش افزایی سیاسی
برنامه های آتی
برنامه های اجرا شده
سیاسی
مباحث روز
ولایت فقیه
انقلاب اسلامی
جریان شناسی سیاسی
بیداری اسلامی
جنگ نرم
اصطلاحات سیاسی
فرهنگی
فرق و ادیان
قرآن و احادیث
اهل بیت
مهدویت
امام خمینی
مقام معظم رهبری
سایر شخصیت ها
اجتماعی و هنری
ورزشی
نشریات
سبک زندگی
اخلاق دانشجویی
توصیه های تربیتی
فضائل اخلاقی
رذائل اخلاقی
تالار گفتگو
کرسی مجازی
هم اندیشی مجازی (ویژه اساتید)
گالری تصاویر
فیلم و کلیپ
اینفوگرافی
گالری صوتی
کاریکاتور
دانلودها

پاسداشت زبان فارسي با فهم غلط

تعداد بازدید : 1186
پاسداشت زبان فارسي با فهم غلط

چند وقتی است که در فضای مجازی، در پیام‌های کوتاه و پیغام‌های وایبری، متن‌هایی جابه‌جا می‌شود که مدعی هستند تحت تأثیر عرب‌ها، واژه‌های تحقیرآمیزی به زبان فارسی وارد شده‌اند!

برخی از نوشته‌هایی که در فضای مجازی منتشر می‌شوند، به واژه‌هایی مانند «پارس سگ» اشاره می‌کنند و می‌گویند ما در گذشته صدای سگ را «واغ واغ» می‌گفتیم، اما الان می‌گوییم پارس، یعنی نام سرزمین‌مان! یا این‌که ما در گذشته به جای غذا می‌گفتیم «خوراک» اما اعراب ما را بر آن داشتند که بگوییم «غذا» در حالی‌که در عربی «غذا» به معنای «ادرار شتر» است!

این‌که این متن‌ها نوشته چه کسانی هستند و افراد چرا آن‌ها را دست به دست می‌کنند، بحثی مفصل می‌طلبد، اما حسن انوشه - واژه‌شناس و استاد زبان فارسی، مترجم انگلیسی و عربی - به ایسنا می‌گوید: «پارس» در صدای سگ یک آواست و به سرزمین پارس هیچ ربطی ندارد. اشاره کردن به این شباهت درست نیست. این حرف را کسانی می‌زنند و تکرار می‌کنند که ضد زبان فارسی هستند و می‌خواهند بگویند زبان فارسی مانند پارس سگ است!

او درباره این‌که ممکن است «پارس کردن» از «پاس کردن» و پاسبانی سگ آمده باشد، می‌گوید: این احتمال وجود دارد. در قدیم شب‌ها را به سه پاس تقسیم می‌کردند، وقتی هم می‌گوییم پاسی از شب گذشت به همین معناست، سپاس‌گزاری هم به این معناست که من می‌توانم در پاس دادن شب به شما خدمت کنم، ممکن است «پارس کردن سگ» هم از همین‌جا ریشه گرفته باشد. البته من در این مورد صاحب فتوا نیستم، این موضوع محتمل است، اما هیچ‌گونه ارتباطی میان «پارس سگ» و واژه «پارس» یا «فارس» وجود ندارد. «غذا» هم در عربی اصلا به معنای ادرار شتر نیست. این حرف‌ها از جای دیگری آب می‌خورد.

انوشه همچنین توضیح می‌دهد: در زمان امویان، عرب‌ها ایرانیان را تحقیر می‌کردند و آن‌ها را عجم یعنی کسانی که زبان عربی نمی‌دانند و «زبان‌نفهم» هستند، می‌نامیدند، اما ایرانیان با اشاره به آیه قرآن به آن‌ها یادآوری کردند که انسان‌ها برابراند و برتری آن‌ها به پرهیزگاری آن‌هاست. این‌طور جنبش شعوبیه شکل گرفت. بعد از جنگ هشت‌ساله ایران و عراق هم نوعی برتری‌جویی در بین برخی ایرانیان رواج پیدا کرد، تا آن‌جا که عراقی‌ها به ایرانی‌ها می‌گفتند «عنصری» یعنی نژادپرست. بعد از آن در ایران نوعی جنبش شعوبیه جدید ایجاد شده که نوعی نگاه افراطی به زبان دارد.

او در توضیح این‌که چرا این نگاه را افراطی می‌داند، تاکید می‌کند: این‌که بخواهیم زبان از واژه‌های بیگانه پالایش شود، افراطی است. زبانی که تحت تاثیر زبان دیگر قرار نگیرد، می‌میرد. همان‌قدر که ما از عربی واژه گرفتیم، آن‌ها هم از ما واژه وام گرفته‌اند، شخصی به نام «محمد آلتونجی» ۲۰هزار واژه فارسی را استخراج کرده که در عربی کاربرد دارد، حتی در قرآن هم واژه‌های فارسی آمده است، «کنز» به معنای «گنج» و «جُنح» به معنای «گناه» فارسی است.

این استاد زبان فارسی در پاسخ به این‌که آیا این واکنش جامعه نوعی حساسیت در برابر زبان فارسی نیست، می‌گوید: بله، این نوعی حساسیت است و این خوب است که جامعه آماده محافظت از زبان فارسی شده، اما نباید افراط کرد، چه در استفاده افراطی از زبان عربی و چه حذف کامل آن. اما این نوع نگاه در مردم نسبت به زبان عربی به دلیل این هم هست که نگاه دولتی حساسیتی به این موضوع ندارد.

او درباره این‌که چرا فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه‌های عربی را بیگانه نمی‌داند، اظهار می‌کند: فرهنگستان تنها واژه‌های اروپایی را بیگانه می‌داند و واژه‌های عربی را بیگانه نمی‌داند چون فکر می‌کند عربی در کشور ما تاریخ هزارساله دارد و سال‌ها عربی زبان نگاشتن کتاب‌های ما بوده است. از سوی دیگر نوعی نگاه مقدس هم به زبان عربی هست و برخی فکر می‌کنند چون عربی زبان قرآن است، مقدس است، اما این غلط است و ما باید نوعی نگاه میانه‌رو را در پیش داشته باشیم.